Büyülü
¡Nsanın Beden¡nde K¡ yaraSı Görülüp Sarılır .. Asıl Müh¡m oLan ¡Se ¡Nsanın Benl¡ğ¡nde K¡ yaraSını H¡ssedecek As¡l B¡reyler¡n Varlığıdır ..
Uçakta umut altınçağ in ortaokul arkadasıyla tanismistim. Adamdan uçak inene kadar onu anlatmasını istedim. Seviyoruz umut abi yi
Acının dili olsaydi o da kurtce olurdu
Evînî bi kul û derd e. Senin Üstüne böyle güzel söyleyen olmayacak hiç sıkılmadan her zaman aynı heyecanla yıllardır dinlediğim nadir parçalardan biri.
Yaşanmış sayılmaz dı zaten yurdu için ölmesini bilmeyen:)
Cocukken actiklarinda en sevdigimiz sarkilar hep bunundu eskiden kaset doldurmakta mesurdu eskiler guzeldi
Zone ma zaf weşo / yaşasın Zaza dili ve Zazalar
Resmen büyülendim nasıl gizemli ve güzel bir ses vaybe
bu şarkıyı senden daha iyi ve güçlü yorumlayan çıkmadı henüz.
Fikret Hakan da iyi söyemiş, dinleyin derim..
Çocuktum umut altınçağ ile tanıştığımda. kaseti vardı evimizde. Dinlerken hiçbir şey anlamazdım dili bilmediğim için ama müziği , sesi beni alıp götürürdü uzaklara. Kaseti defalarca sarıp dinlerdim. İyi ki varsın umut🌹
şevek di nîvê şevê da lo di giraniya xewê da(gecenin bir yarısında ve uykunun agırlastıgı zamanda)destê xwe da destê min lo bin roniya heyvê da(elini bana uzattı oglan, ayısıgının altında)de berde de berde lawo destê min berde(hadi bırak hadi bırak oglan elimi bırak)evînî bi kul û derd e lawiko destê min berde(ask,dertli ve ıztıraplıdır, oglan elimi bırak)te min didî li hewzê gulan, sibê, nîvro û êvaran(sen beni gul havuzuna bırakıyorsun,sabahleyin,oglenleyin ve aksamleyin)dest avête gerdenê lo, xişîn kete guharan(el atıldı boynuma kupe dustu)de berde de berde lawo destê min berde(hadi bırak hadi bırak oglan elimi bırak)evînî bi kul û derd e lawiko destê min berde(ask,dertli ve ıztıraplıdır, oglan elimi bırak)tucara te ji bîr nakim lo ser te re kesî nakim(seni asla unutmayacagım,senden baskasını almayacagım)ger sed sal jî derbasbî lo, soza xwe xera nakim(yuzyıl da gecse sozumden donmeyecegim)de berde de berde lawo destê min berde(hadi bırak hadi bırak oglan elimi bırak)evînî bi kul û derd e lawiko destê min berde(ask,dertli ve ıztıraplıdır, oglan elimi bırak)
Min te dîtbû li hewza gulan sibe nîvro êvaran(Sabah, öğle, akşam seni görüyordum gül havuzunda)
Dostlar tercüme olarak çok teşekkür ederiz ben Türk üm sözlerini anlamıyordum çok güzelmiş sözler
Ergenliğim bu şarkı da gizli.
ah, nede eskiyi animsatir bi parca
evini bî kulû derde