Kürtçe bilen bir arkadaş ağıtın sözlerini tercüme edebilir mi lütfen?
Tu hozanê Gelê Kurdî tu her tim hebê kek şivan Perwer. ..mamoste Nivîskâr sîyasetmedar PDK -T'ye Nisêbîne wêranim
✌✌😓
Ey felekê xayînê te çira li me wa kirTe konê me ji nava kona rakirTe mala me xera kirTe zaro û zêçên me bê xwedî hişt li orta perîşan kirte dilê dosta şikand dilê dijmina bi me şa kir,felekê yeman xayînê yeman bêbextê yeman, yeman yeman lê way lê way lê way felekê ayîHey birano hûne binerin çiyayê agirî dîsa bi dax û dûmane çi bilindede qama xwe bilind kirîye reşa xwe girêdaye hezne bûye ban dike çîyaye Hindêdibê tê bêje agirî dîsa bir gir û hêsra xwe tije bûyeagirî dîsa bi volkanan tije bûyeagirî agirî, agirî diki xwîn digirî, agirî xwîn digirîfelekê yeman xayînê yeman lê way lê lê way lê felek ayîhey meramo leşkerê romê zalimê jontirka hatin daketin bajar û gundezaliman li jor kirin giregira bafirok û teyaranli jêr kirin tixetixa topan u mîtrayolzanxera kirin bajar u gund ji bindehey feleka xayîn mêrê me kustin, malê me talan kirinzarokê me sewî histin, feleke xayîne nerindeiro li şûna warê şeran di wake rubî dixwîne pepûk û qûndefelekê yeman xayînê yeman bêbextê yeman yeman lê way lê way way hê hê felekê ayîhey de mêrano wanî nabe feleke xayîne nerindeemê gazîya xwe bibin hêl û malbatê Kurda bera di gazîya me werinîro roja tengê ye bêkar û bêkêr nabeheçê bi namûs û şerefin bere di gazîya me werinheçe bexîret û bêkêbin bera himbêzê jinê xwe bimînenfeleke xayîne nerindeemê hevî û benda xwe zarokên bava sêwê xwe girêdinbe hinek bibîne dibê hinek sibê nebînehêvîya min di wê hêvîye heye gi wê mêr û jinê me rabinmêrxazê me rojê sibê rabin felekê ji vedere biqewutîneheyfa me hilîne, bi mêr û mêrxaz binhawar kurdno gerek heyfa kurd û kurdistanê li erdê nemînefelekê yeman xayînê yeman bêbextê yeman yeman lê way felekê ay
destê sax be heval, te wisa kiriye ku em bi hêsanî tekista vê kilamê fehim bikin, bizanibin hunermendê mezin çi dibêje. Lê hinek peyiv te şaş nivisîye: "di wake rubî dixwîne pepûk û qunde",, rast ewe " diwaqî ruvî, dixwîne pepûk û kunde" ,,, rûvî = Fox,, bi tirkî ,, "tilki",,, pepûk/kunde = Owl,,, bi tirkî "baykuş",,, waqandin, waqîn, wîq wîq,, ew qîrîna rûvî û çekel û turigane,, turig = çekel, ji rûvî mezintire û ji gur jî biçûktire. Em li devera Hewlêrê bi çekel/çeqel dibêjin turig,, di farsiya kevin de jî peyiva turig heye. Herwisa di wê hevokê de jî "hêvîya min di wê hêvîye heye gi wê mêr û jinê me rabin", ya rast ewe: "Hêviya min di wê hêviyê heye ku wê mêr û şêrê me rabin". Herwesa "mêrxas" raste ne "mêrxaz",,, mêrxas = gerrnas, egîd, qehreman, pehlewan, leheng, mêrên pirr aza û bixîret, pirr biwêrek û netirs. şaşiyên biçûkên din jî hene, lê karê te kiriye pirr pirr mezine. Her bijî. Lê Şivan jî di destêkê de ser sala Serhildana Agirê şaş dibêje, ew serhildan li 1927 destpê kir û li salan 1930, di meha septemberê de temam bû. Lê Şivan dibêje li 1930 destpê kir, 1932 serî rakirin! Ew ne tenê serhildan bû, lê îdareyek xweser bû, komarek serxwe bû, alaya wê jî hebû, partiya "Xoybûn" bi rêbertiya herdû bira Celadet Bedirxan û Kamîran Bedirxan û herwesa Memdûh Selîm u Ekrem Cemîl Paşa û yên din wê partî ava kiribûn, ew partî baska siyasî û dîplomatiya komara Agirî bû. nivê serhildayayan berê di Serhildana şêx Seîdê Pîran de beşdar bubûn, piştî vemirandina wê serhildanê û bidavekirina şêxê nemir, reviya bûn ber bi devera çiyayê Agirî. .... genosîd-qetilama Geliyê Zîlan li havîna 1930 qonaxa herî mezin yan şikandin û vemirandina serhildan û komara Agirî bû. Tirk bi xwe gotin, wî wextê ku qasî 15 hezar Kurd, bi mêr û jin û kal û nexweş û zarok hatin kuştin, xelkê çend gundekê bûn ku hem jin û mêrê wan rabibûn û hem ji serhildayiyen din ber bi wê gelî yan dever reviya bûn, her çar doran wan hat girtin û hatine komkuj kirin.
2019 da dinleyen kardeşlerim el kaldırsın
Kurmance xayin qurbana tebın
Tu nemmıri çawemın xwede ımrete drej bıke şıwan
Galak hynerment hana go lıve dınene kıymete va nayen zanin kangi go av hunermende heja go jı ve dıne dıçın vi çaği mıllat şiyar dıbe tu ji yaki jıwayi ŞIWAN PERVER❤
Her biji ji tara mamostaye heja
Ağrı isyanı ile ilgili bir çok kitap okumama rağmen hiç biri bu eserdeki hissi vermiyor. Hozanımızın bir çok şarkısında olduğu gibi bu eserindede asimile edilmek istenen Kürt Tarihini muhteşem bir şekilde bize aktarıyor.
Tu jî vê yekê bi tirkî dinivîsî ecêb e wele 🤔
En az 150 sefer dilemisim
Agirî xwîn digîrîlî ser şerê êzdîn şêr u osmaniya hatiye gotin êzdîn şêr di şerê Mîr Bedîrxan da osmaniya re êsîr dîkeve jî osmaniya re yekîtî dîke u fabrika çekan o barudê dikeve deste osmaniya osmani ji jêra dîbêjîn emê te bixin mîrê Cîzîra Botan lê gava ku Mîr Bedirxan dîbê dest nedîn leşkerê mîn u gundiya teslimê osmaniya dibe osmani ji êzdînşêr naxin mîrê Botan ewjî jî wê kasê bî osmani ya re şer dikê
Şeré ézdînşér u osmanîya elekawan u agirî pew tunneye tu şaşî hewalé birahîm slaw u réz
agiri agiri agiri (agiri xuin digiri)
Bir soz ancak bu kdar dokunakli ders verici olarak sarki yapilir.
Her hebi şivan. Kurden cahş bila qurbane tebin.
Senin gibi sanatci gelmez daha yeryuzune ama senin sarkilarini okuyupta kirleten o calgicilara sanatci diyolarya oda ayri bir dert :-)))
Hei very laik