mp3 indir dur

Özbek Müzikleri - Abdurehim Heyit-Karşılaşınca

Abdurehim Heyit-Karşılaşınca
Sanatçı
Albüm
Şarkı
: Abdurehim Heyit-Karşılaşınca
Boyut
: 6.41 MB
Toplam İndirme
: 251 İndirme
Haftalık İndirme
: 154 İndirme
Tarih
: 06-07-2018
Mp3 indirmek için tıklayın
Kullanıcı Yorumları (Özbek Müzikleri - Abdurehim Heyit-Karşılaşınca )
  1. Emrullah Altuntaş

    sezen aksu benzetmesi abes olmuş.

  2. Akildabirlik

    Haklısınız ama burada merak ettiğimiz bağlantı 1948 yılından önce olmalıdır. Emrahla ilgili Türkiyede üretilmiş belgeler hep sonraki tarihlerde. Sadece aruz ile yazdığı eserler önceki tarihte yayınlanmış. Şu anki bilgilerime göre ifade ediyorum tabii yeni bulgular olabilir. Emrahın o eserini de taramak gerekiyor. Belki aruz vezni ile olan şiirlerinden bir başkası esin kaynağı olmuştur. Bu konuda bir şeyler bulursak paylaşalım.

  3. adil can EBUL

    Bu 1980lerden sonra yapılmış plaktır, 1990 lar sonu hatta2000 senesi başlarına denk geliyor. Abdurhim Ötkür vefat edeli en fazla 15 sene olmuştur. Bu Türkünün sözü Anadolu'dan gelmiş olmadı da doğal . 1980sonrası 1995'e kadar Doğu Türkistanda Uygurlar arasında özüne dönüş akımı oldu, o sırada Azerbeycan Türkiye Türkistan coğrafiyesinden yani Özbek ,kırgız Kazak gibi kardeşlerimiz ile kültür alışverişi oldu.

  4. adil can EBUL

    Nimedigen yaxshi nazsha bu, anglap toymidim. Mening püyün harghinlighimi aldı l,likin chongqur oygha saldı.

  5. Akildabirlik

    Mesela doğrudan olmamak la beraber "sordum sarı çiçeğe" mısraları da aynı tür bir ortaklık getiriyor akla

  6. Akildabirlik

    Dikkat çektiğiniz için ayrıca teşekkür ederiz . 1948 ten önce yapılmış bir plak olduğunu okurlarımızdan biri teyid ederse Emrah etkisi tezi ağırlık kazanır. Emrahın Divanı yayınlanmış sadece o tarihten önce ama oradakiler aruz vezni ile olan eserler. Bir meraklı okurumuz ilgilenirse belki o cihetten de bir bilgi gelir. son olarak Doğu Türkistan'daki yayınları taramak ilginç olur. Bu konuda da bir Uygur kardeşimizin yardımına muhtacız.

  7. Akildabirlik

    Sayin Kıpçak Emrah ile olan ilişkinin farkındayız. Yorumlarda tartışılmıştı. Bu akademik bir araştırmadır. Ötkür "bir şairi taklid" ibaresi ile bir öykünme olduğunu belirtmiş. 1948de Çin'de Emraha ulaşabileceği bir yayın olduğunu teyid edemiyoruz. İki şairin de etkilendiği daha eski ortak bir şiir olabileceği ihtimali açık kalıyor. Yani Emrah ve Ötkür ortak geleneği kendi diyarlarında sürdürüyor olabilir. Şu an için bir karar verilemedi. (Konuyu Prof Dr. H. Cengel Kasapoğlu ile de tartışmıştık)

  8. kipchak7

    Sabahtan uğradım ben bir fidanaDedim mahmur musun dedi ki yok yokAk elleri boğum boğum kınalıDedim bayram mıdır dedi ki yok yokDedim inci nedir dedi dişimdirDedim kalem nedir dedi kaşımdırDedim on beş nedir dedi yaşımdırDedim daha var mı dedi ki yok yokDedim ölüm vardır dedi aynımdaDedim zulüm vardır dedi boynumdaDedim gül memeler dedi koynumdaDedim ver ağzıma dedi ki yok yokDedim Erzurum nedir dedi ilimdirDedim gider misin dedi yolumdurDedim Emrah nendir dedi kulumdur

  9. sanane

    Müthiş... Sanki Sezen Aksu bestesi dinledim. Büyük ustaya selam olsun...

  10. yusuf alper güllü

    Selamın aleyküm,iyi günler diliyorum çok güzel bir çalışma yapmışsınız.Sizden bir ricam olacak bu parçanın orjinal Uygur lehçesine yazılı olarak ulaşabilir miyiz?

  11. Akildabirlik

    tBenim hatamdı. Düzelltim. Dikatimi çektiğiniz için teşekkürler.

  12. Akildabirlik

    Alper Bey Uygurca diye ayrı bir dil yok , Uygurca kelimesini bazen ben de hatalı olarak kullandım. Uyarınız da haklılık payı var. Burada bazı arkadaşlarımız daha uyarmıştı. Doğrusu Uygur türkçesi demektir. Biz de Anadolu Türkçesi konuşuyoruz.

  13. Türk Arkı

    Translation to EnglishPart 8Dedim: İstek nedir? Dedi: Gülümdür. / I said: What's wish? She said: It's my rose.Dedim: Savaş var? Dedi: Yolumdur. / I said: There's war. She said: For me.Dedim: Ötkür nedir? Dedi: Kulumdur. / I said: Who's Ötkür? She said: He's my slave.Dedim: Satar mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Do you sell him? She said: No no.Güfte / Lyrics by: Abdurehim ÖtkürBeste ve Seslendiren / Music by and Sing by: Abdürehim Heyit

  14. Türk Arkı

    Translation to EnglishPart 7Dedim: Neden korkmazsın? Dedi: Tanrı'm vardır. / I said: Why don't you scared? She said: I have God.Dedim: Daha başka? Dedi: Halkım vardır. / I said: Else? She said: I have my people.Dedim: Daha yok mu? Dedi: Ruhum vardır. / I said: Is there else? She said: I have my soul.Dedim: Şükran duyar mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you thankful? She said: No no.

  15. Türk Arkı

    Translation to EnglishPart 6Dedim: Zincir vardır, dedi: Boynumda. / I said: There's chain. She said: On my neck.Dedim: Ölüm vardır, dedi: Yolumda. / I said: There is death. She said: For me.Dedim: Bilezik? Dedi: Kolumda. / I said: Bracelet? She said: On my wrists.Dedim: Korkar mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you scared? She said: No no.

  16. Türk Arkı

    Translation to EnglishPart 5Dedim: Deniz nedir? Dedi: Kalbimdir. / I said: What's sea? She said: It's my heart.Dedim: Rana nedir? Dedi: Dudağımdır. / I said: What's beauty? She said: It's my lip.Dedim: Şeker nedir? Dedi: Dilimdir. / I said: What's sugar? It's my tounge.Dedim: Ver ağzıma. O dedi: Yok, yok. / I said: Give it to my mounth. She said: No no.

  17. Türk Arkı

    Translation to EnglishPart 4Dedim: Çatık nedir? Dedi: Kaşımdır. / I said: What's beetle? She said: It's my brows.Dedim: Siyah dalga nedir? Dedi: Saçımdır. / I said: What's black wave? She said: It's my hair.Dedim: On beş nedir? Dedi: Yaşımdır. / I said: What's fifteen. She said: It's my age.Dedim: Canan mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you sweetheart? She said: No no.

  18. Türk Arkı

    Translation to EnglishPart 3Dedim: Aya benzer, dedi: Yüzüm mü? / I said: It's seems like moon. She said: Is it my face?Dedim: Yıldız gibi, dedi: Gözüm mü? / I said: It's like star. She said: Is it my eye?Dedim: Alev saçar, dedi: Sözüm mü? / I said: It flares. She said: Is It my words?Dedim: Volkan mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you volcano? She said: No no.

  19. Türk Arkı

    Translation to EnglishPart 2Dedim: İsmin nedir? Dedi: Ayhan'dır. / I said: What's your name? She said: It's Ayhan (Moon Khan)Dedim: Yurdun nere? Dedi: Turfan'dır. / I said: Where is your homeland? She said: It's Turfan.Dedim: Başındaki? Dedi: Hicrandır. / I said: What's on your head? She said: Separation.Dedim: Hayran mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you lover? She said: No no.

  20. Türk Arkı

    Translation to EnglishPart 1Seher vakti gördüm gözümün sultanını; / I saw sultan of my eye when it's dawnDedim: Sultan mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you sultan? She said: No no.Gözleri ateş yeri, kolları kınalı; / Her eyes are land of fire, her arms are hennaedDedim: Çolpan mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you Venus? She said: No no.

  21. Yasar mustafaoğlu

    Sağlam söylüyo bee....

  22. Hasan Şahin Kızılcık

    Altyazıda Çolpan için Kutup Yıldızı yazılmış. Düzeltme olanağınız varsa düzeltin lütfen. Çolpan Venüs'tür.

  23. Mücahid Yazar

    Hüseyin Nihal Atsızın Geri Gelen Mektubundan Sonra Etkilendiğim En Güzel Şiir ve ŞarkıBöyle Bir Sevgiliyi Allah Tüm Türk Kardeşlerime Nasip Eder İnşallahTuran Kurulsun Bu Hasret Son Bulsun Artık

  24. alper sarı

    Uygur kardeşim emeğine sağlık.Erzurumlu Aşık Emrah'ın eseri kilometrelerce ötelerde Uygur Türkü kardeşlerimizin dilinde yaşam buldu.işte budur ölümsüz olmak.Türk olmak.

  25. alper sarı

    erzurumlu aşık emrahın eseri.güzel yorumlamış.zaten uygurlar bizden daha iyi geleneklerine sahip müslüman insanlardır.

  26. alper sarı

    zaten türkçe söylemeye çalışıyor.uygurca degilki zaten.

  27. Ferdi Atar

    eline emeğine sağlık yükleyen gardaşım

  28. muharrem alaca

    Tanrı Türkü, Yine Şahlandıracak,

  29. selim gürkan

    Allah'ina Kurban.

  30. Arda Sohretoglu

    vallahi okadar beğendim ki ilk bulduğumdan bu güne ara ara açıp dinliyorum. paylamış için teşekkürler TÜRKİYEDEN, erzurumlu emrah'ın memleketinden, emrah baba türbesinin aşağı sokağından yani NİKSAR dan selamlar. . .

  31. murmurha

    bunu dinleyipte gözünün yaşını tutamayanın Türk çocuğu olduğundan şüphe ederim,müthiş..

  32. nogayhan kırımlı

    bu kaçıncı dinleyişim sayan yok ki zaten

  33. Eyüp Karakoç

    Cok ama cok güzel ağzına sağlık

  34. Akildabirlik

    Sadece ana hatları ile yetinmek istemeyenler için ekledik alt yazıları.Bu tür yerler çok değil ama bazı yerleri anlamak için alt yazı olmadan iki üç kere dinlemek gerekebilirdi.

  35. Duran BERK

    Bu güzelliği yaşamamıza vesile olan Akildabirlik kardeşime çok teşekkür ederim.

  36. nubar mumbaryan

    AĞZINA SAĞLIK TÜRKİYE TÜRKLERİ SİZİNLE İNŞALLAH ELİNDEKİ SAZ F32 BOMBARDIMAN UÇAĞINDAN DAHA ETKİLİ YÜCE RABBİME EMANETSİN ÖZ KARDAŞIM ALLAH SENİN GİBİ KARDEŞLERİMİZİN NESLİNİ ÇOĞALTSIN TÜRKİYEDEN SELAMLAR TURANA ADIM ADIM İNŞALLAH

  37. Burak Yavuz

    Lehçelerden ve ağızlardan bahsederken -ce, -çe ekleri kullanılmaz.Farklı milletler varsa, bambaşka bir dil varsa -ce -ca kullanılır Almanca Türkçe... Kazak bir millet değildir ki Kazakça olsun. Kazakistan Türkçesi denmeliKazak Türkü denmeli.Uygur ayrı bir millet midir ki ayrı bir dili olsun Türkün bir koludur. Uygur Türküdür, dilide Türkçenin bir lehçesidir.

  38. Aquacalix peyzaj

    about translationI said , whats scowl ? she said my eyebrowI said whats black crimp ? said my hairI said whats 15 ? said my ageI said your in love ? she said no , noI said whats sea? she said my heartI said whats beautiful ? said my lipI said, what's sugar ? said my tongueI said, may i taste ? she said no no I said, you are fearless? said i have a godI said anotherthing ? said, my peopleI said Is that all ?said i have a soulI said,thankfulness for this ? she said no, no

  39. fockewulf6

    zaten muqam müziği mugam müziği aynı kökenden geliyor. türkiye'de buna "türk san'at musikisi" diyorlar. böyle ortak noktaları keşfetmek çok heyecan verici. bu demektir ki biz uygurlar'ın karluklar' ın devamıyız. tacik iran kültüründen de ekilenmişiz. ancak, türkiye' de perde düzeni farklı gözüküyor. youtube olmasa bunlardan bihaber olacağız...

  40. Duman Dag

    Dilde,fikirde,isde,BIRLIK,Yasasin kadim Ulu özgür,TÜRKISTAN.

  41. Rexit Uygur

    kaysi kiqik bala terjime kildi buni?

  42. murat turhan

    neye alt yazılı veriyonki zaten anlıyoruz ana hatları..güzel emeğine sağlık

  43. vehbi turhan mağara

    uzun zamandır böyle bir parça dinlememiştim.

  44. cryfor zs

    Azerbaycan Türkçesi Türk dillerinin hepsini az-çok anlaya bilen tek Türkçedir..ben de çok kolaylıkla anladım. Azerbaycandan Uygur gardaşlarımıza selamlar!! Free East Türkistan!

  45. Akildabirlik

    Please scroll back our lengthy comments. I provided an informal traduction and explication of this song sometimes ago in english.

  46. Akildabirlik

    Haklısınız, doğrusu sizin dediğiniz gibidir. Yorumunuz için teşekkür ederim.

  47. Akildabirlik

    Türkünün sözleri bir yana Heyit'in getirdiği muzikal yorumun gücü bir başka yanadır. Heyit o denli derinden hissederek yorumlamaktadır ki bu parçayı ortaya çok daha başka bir anlam çıkmaktadır. Dahası bu sözler Uygurların mücadelesine dikilmiş bir anıt gibi büyümektedir. O ortamdaki gücü başkadır. Özetle demek istediğim şudur, kaynaklar ne olursa olsun ortaya türk kültürünün en büyük eserlerinden bir çıkmıştır ve bu noktadan sonra hepimize Erzurumlu Emrah da dahil olmak üzere aittir.

  48. Akildabirlik

    Sayın babayörük Ötkür 1923-95 yılları arasında yaşamıştır... Çinde o zamanın baskı altındaki koşullarında Erzurumlu Emrah'tan haberdar olmuş olabilir mi? Bunu bilemiyorum. biz Türkler Erzurumlu Emrah'ın sözlerini kaç yılından itibaren yazıya döktük buna da bakılmalı. Emrahın kaydının geç tarihlerde yapılmış olduğu gösterilirse Ötkür beyin bundan haberdar olamayacağını iddia edebiliriz. Şimdilik ben iki türkünün de daha eski bir ortak formdan beslendiği kanaatindeyim.

  49. Akildabirlik

    Katkılarınız için çok teşekkürler

  50. İbrahim UYSAL

    geçen ün üniversitenin nevruzla ilgili konferansında bi hoca dinletmişti bu türküyü azeri özbek ve uygur türklerinin nevruz gelenekleri anlatmışlardı yorumlarda bahsedildiği gibi türklük bulunduğu ortama ve islamdan sonra değişiklere uğrasa bile genel olarak anane ve gelenekler bölgelere göre az da olsa değişmiş ama geneli aynı kökendir uygur türkleri büyük göçte türkiyede karadeniz bölgesinde yerleşmişler diye duymuştum bi hocam anlatmıştı

  51. Sam. M. Sarabi

    sevdigim şarki...

  52. MrNN23

    Kurban olam sesine abi..... azerbaycanli dan salamlar...

  53. Kutluk Muhpullah

    naxsha naxshidak naxsha ... naxshini eytqan senetchimu senetchidek senetchi

  54. pas de nom

    is it possible to have a translation of the lyrics please?

  55. eichti85

    yan ciger yan

  56. Gulya Mergenova

    I am soo happy I had so wonderful chance to listen to this masterpiece! Thank-you!!!

  57. ismail Erten

    erzurumlu emrah

  58. qurdbaxis

    *****Selam Uygur Kardaşlarima, Guny Turk AzerbaycandanEle bil ke Azerbaycan Türkçəsidir,

  59. mccenker

    ÇOK GÜZEL BIR TÜRKÜ DiLiNE VE ELLERiNE SAGLIK.ALMANYA BERLiNDEN UYGUR AGABEYLERiME VE KARDE$LeRiME SELAMLAR

  60. ismail Erten

    Sabahtan uğradım ben bir fidana Dedim mahmur musun, dedi ki yoh yoh. Ak elleri boğum boğum kınalı Dedim bayram mıdır, dedi ki yoh yoh. Dedim inci nedir, dedi dişimdir Dedim kalem nedir, dedi kaşımdır Dedim on beş nedir, dedi yaşımdır Dedim daha var mı, dedi ki yoh yoh. Dedim Erzurum nendir, dedi ilimdir Dedim gider misin, dedi yolumdur Dedim Emrah nendir, dedi kulumdur Dedim satar mısın, dedi ki yoh yoh. ...buyur burdan yak :)

  61. Punckey

    Hocam Ötkür söz yazarının soyadıdır. Son dizede geçmesi de bir nevi imzadır. Ayrıca şiirde bilezik diye geçen şeyden kasıt sanırım kelepçedir.

  62. Punckey

    Hocam Ötkür söz yazarının soyadıdır. Son dizede geçmesi de bir nevi imzadır.

  63. Toto Filadelli

    Dedim nechun qo'rqmassan? Dedi Tangrim bor,Dedim yanachi? Dedi xalqim bor,Dedim yana yo'qmi? Dedi ruhim bor,Dedim shukronmisan? U dedi yo'q, yo'q.Dedim istak nadur? Dedi gulimdur,Dedim kurashmoqqa? Dedi yo'limdur,Dedim o'tkir nema? Dedi qo'limdur,Dedim sotarmisan? U dedi yo'q, yo'q.

  64. Toto Filadelli

    uzr, uyg'urchasini qo'yibman. mana endi o'zbekchasi:Sahar ko'rgan chog'im ko'zim sultonini,Dedim sultonmisan? U dedi yo'q, yo'q.Ko'zlari uchqunlik, qo'llari xinalik,Dedim Cho'lponmisan? U dedi yo'q, yo'q.Dedim isming nima? Dedi Oyxondur,Dedim yurting qayer? Dedi TurpondurDedim boshingdagi? Dedi hijrondur,Dedim hayronmisan? U dedi yo'q, yo'q.Dedim oyga o'xshar, dedi yuzimmu?Dedim yulduz kabi, dedi ko'zimmu?Dedil uchqun sochar, dedi so'zimmu?Dedim vulqonmisan? U dedi yo'q, yo'q.

  65. Toto Filadelli

    Dedim qiyoq nadur? Dedi qoshimdur,Dedim qunduz nadur? dedi sochimdurDedim o'n besh nadur? dedi yoshimdurDedim jononmusan? u dedi yoq yoqDedim dengiz nadur? dedi qalbimdur Dedim rano nadur? dedi levimdurDedim shekar nadur? dedi tilimdurDedim bir og'zima? u dedi yoq yoq Dedim zanjir turor, dedi bo'ynumdaDedim o'lum bordur, dedi yo'lumdaDedim bilazukchu? dedi qo'lumda,Dedim qo'rqormusan? u dedi yoq yoq

  66. Toto Filadelli

    Sahar ko'rgan chig'im ko'zum sultoniniDedim sultonmusan u dedi yoq yoqKo'zlari yolqunluq, qo'llari xeniliqDedim cho'lponmusan, u dedi yoq yoqDedim isming nema? Dedi Oyxondurdedim yurtung qayar, dedi TurpondurDedim boshingdaki? Dedi hijrondurDedim hayronmusan? u dedi yoq yoqDedim oyg'a o'xshar, dedi yuzummu?Dedim yultuz kabi, dedi ko'zummu?Dedim yolqun sochor, dedi so'zummu?Dedim vulqonmusan? U dedi yoq yoq

  67. Toto Filadelli

    assalamu alaykum, qardoshlar!Bu sherdan juda tasirlandim. Tangri uyg'ur birodarlarimizga mustaqillik nasib etsin. Quyida o'zbekchasi:

  68. Alper Sabri

    uygurların orhun yazıtlarındaki adları dokuz oğuzdur. yan uygurlar da oğuzdur, türkiye türklerine benzemeleri çok normaldir.

  69. Alper Sabri

    bu nahşanın sözlerinin aslı erzurumlu emrah'a aittir. uygur türklerinden ötkür biraz değiştirmiş ve hatta kendi adını eklemiş.eğer ötkür 1775-1854 yılları arasında yaşamadıysa bu şiir erzurumlu emrahındır.Sabahtan uğradım ben bir fidana Dedim mahmur musun, dedi ki yok yok Ak elleri boğum boğum kınalı Dedim bayram mıdır, dedi ki yok yok Dedim inci nedir, dedi dişimdir Dedim kalem nedir, dedi kaşımdır Dedim on beş nedir, dedi yaşımdır Dedim daha var mı, dedi ki yok yok

  70. Alper Sabri

    Dedim Erzurum nen, dedi ilimdir Dedim gider misin, dedi yolumdur Dedim Emrah nedir, dedi kulumdur Dedim satar mısın, söyledi yok yok Erzurumlu Emrah

  71. Turan Yazar

    bizim konuştuğumuz kelimelerle aynı olması şaşılacak bi durum değildir. ATASINI BİLMEYEN ATASININ TOPRAĞINI BİLMEYEN GARDAŞIMIN HİCRANINI BİLMEYEN KENDİSİNİDE BİLEMEZ. 40 MİLYON MÜSLÜMAN TÜRK İMDAT DİYE BAĞIRIRKEN KOMÜNİST ÇİN İŞGALİNDEKİ TÜRKİSTAN I HATIRLAMAMAK ALTTA YATAN MİLYONLARCA TÜRK ÜN KEMİKLERİNİ SIZLATMAKTIR. EY TÜRKİYE SİZ RAHAT İÇİNDE, ZEVK VE SEFA İÇİNDE EĞLENİRKEN; ÜÇ BUÇUK MİLYON TÜRK KIZININ ÇİN İN DOĞUSUNDA GENELEVLERDE PAZARLANDIĞINI HATIRLAYABİLİYORMUSUNUZ.

  72. yankı görkem keskin

    Ah turan elleri!

  73. adem erdogan

    on kere dinledim hala doyamadim

  74. ARES ve ŞİLA

    dostum uygur halkında da çekik gözlü ve bizim gibi olanlarda var.

  75. elsan Gurbanli

    Bu ki eynən azəri türkçəsidir! Hətta şeirin üslubu da!

  76. nadir talas

    İç Anadolu'nun insanı Uygurlara çok benze. Örneğin Konya'nın, Antalya'nın dağlık kesimlerindeki insanlara bakarsanız tıpkı Uygurlar gibidirler. Gelenek ve davranış olarak ta öyledir. Kasabalardaki pazarlardaki satıcılar da aynıdır. Hatta Konya'nın Hadim ilçesinde Uygurlarda olduğu gibi gölgede üzüm kuruturlar. Güz mevsiminde Konyaya gelirseniz bulabilirsiniz.

  77. Sulik94

    Abdurehim Otkur was well-known for speaking out against the Chinese colonialism in East Turkistan in his poems through symbolism. Uyghurs including girls have been frequently jailed, some executed for speaking out against the Chinese rule. When Chinese execute some one, they usually parade him/her on the streets in chains and handcuffs right before the execution to scare others. This song brings to mind the image of a girl paraded to death for loving her homeland and people.

  78. Akildabirlik

    Teşekkür ederim yorumunuz için asıl önemli noktaya parmak basmışsınız. Ortada büyük bir müzik olayı var. Gerçekten çok iyi bir ozan ve ülkemizde bilinmemesi resmen suç!

  79. Akildabirlik

    Sayın Alperen, Abdurehim Heyit Bey, tamamiyle Uygurdur. Gözleri çok az çekiktir. Ama bu tür çok Uygur vardır. Diğer taraftan Türklerde keskin ırksal özellikler aramak doğru değildir. Türkler tarihin başından beri Avrasya'da yaşayan ve yere ve zamana bağlı olarak yoğunluğu değişse de kısmen Asya'lı kısmen Avrupa'lı özellikler gösteren bir çok halktan oluşur. Ama şaşırmakta haklısınız Çin'de yaşayan akrabalarımız bize beklenenden çok daha fazla benziyor.

  80. Atakan Esen

    Verdigin bilgiler icin tesekkurler Akildabirlik, emegine saglik. Bu beste cidden cok etkileyici. Fakan Tengri Göl'ünün hilale benzedigini pek goremedim, Google'daki resimlerden bir sey anlasilmiyor ne yazik ki...

  81. Ibrahim Karaca

    Cem Karaca bu türküyü başka bir ezgi ile 1967 yılında söylemiş. Söyledi Yok Yok. YouTube'den dinlenebilir.

  82. Ibrahim Karaca

    Cem Karaca - Söyledi Yok YokYouTube'den dinlenebilir. Yaşar Kurt da söylemiş.

  83. Ibrahim Karaca

    Muhteşem bir ses ve yorum. Şiir Erzurumlu Emrah veya Karacaoğlan'dan izler taşıyor. .

  84. yeraltı opreasyonu

    Türkler Türkçe konuşun birbirinizle .

  85. Akildabirlik

    In interpreting this song I highly recommend to take into account of this alternative aproach.

  86. Akildabirlik

    In Erçişli version the song ends in similar way: "In my (love?) there is death... He asks who is Erçisli, she says my arm, he asks would u betray it, she says no" Ercişli Emrah is from 17th century. The story goes saying that he loves a girl named Selvihan. The girl is abducted by Persian bandits and offered to Iranian Shah as a gift. So a poem of nearly similar wording was a bout a real love affair, was about a real girl kidnapped and enslaved but which would not betray his lover

  87. WahrerDrache

    Thanks a lot

  88. Akildabirlik

    So u must search google visuals for Tianchi lake near Urumqi

  89. Akildabirlik

    A slight modification: Tengri göl is a crescent shaped sacred lake. Probably the origin of Turkish flag. The lake in question should be Tianchi (paradise) lake: which is in God Mountains .

  90. Akildabirlik

    Türk okurlardan alternatif çeviri örnekleri için yorumların sonuna kadar inmelerini rica ediyoruz.

  91. Akildabirlik

    Cok ilginç bir nokta yakaladınız. İnternetten sayenizde ben de ulaştım. Bu iki şiir arasında benzerlik gerçekten var. Muhtemelen çok eski bir orjinalden bağımsız olarak esinlenmişlerdir.

  92. Akildabirlik

    It is always possible that as true great artists always do, Ötkür or Heyit , in composing the song or writing the poem, chose to incorporate some old fragments of tune and poems in their work. It is must fortunate for this purpose, because the song itself has such historical importance.

  93. Akildabirlik

    (Indeed Ercişli Emrah has similar lines. Ötkür wrote this poem probably at the first half of the century. He could not possibly know Emrah. Even in turkey Emrah is not recorded until late. This must be a very old oral tradition which lived in our cultural tradition and which is not lost. It emerges in China, in Turkey or in some other place from the darkness of the history.

  94. Akildabirlik

    For English speaking readers I include below a text on this song. Please note that my views are just personal opinions. Any contribution to this topic is welcome.

  95. Akildabirlik

    This is from, Uighur people from the autonomous region of Dogu Turkestan in China (Xinjiang in Chinese). Uighur's have a strong culture and history and they suffer from Chinese colonization. I was first attracted to this song only as a great music. I ignored most about the Uighur's at the time) The music was so powerful, dramatic yet sad but with a rising feeling.

  96. Akildabirlik

    The melody and the singing are very pure and minimalistic. The scenery and the singer contributes to a feeling of serenity. I noticed that I could understand the lyrics. With some effort and help from my friends here and over, I wrote them. To my astonishment they were also very powerful.It tells the history of an imaginary encounter just before the raising of the day, between a young man and a celestial girl. She is only 15. Very beautiful, with eyes of fire, hair of wind, heart of sea etc.

  97. Akildabirlik

    The young man asks questions to her, she is enigmatic and says "yok" most of the time ("no" in an existential sense) . It is like an impossible love. But this is only a metaphor. To my thinking in this song there is many levels of meaning. Poetically this is so huge! She says that her jewels are made of chains her crown made of sorrow, her love of death.-This girl could be the Lunar Goddess from the pre-islamic religion of the Turks. She is named Ayhan. She has cosmic bodily features.

  98. Akildabirlik

    -She can represent Uighur State, which was 15 years old when Chinese invaded.-She can be a real enslaved young Uighur girl.-She can be the inner conscience of the poet.-She can be the fate of the man.-She can be an angel.The dialogue also is enigmatic and many more senses of interpretation is possible. At a moment young man asks to her if she is afraid. She says no as usual, but adds: "I have my God".

  99. Akildabirlik

    But even this word "god " is not only just a "God". Just think it as something higher.In a culminating melodic final, the young man asks his own name: "Ötkur". Who he is? She says: "he is my arm". (Friends here said that it could mean also the pen of the poet) He asks "would u betray it" (give it)? She says "no". The song ends there abruptly.

Abdurehim Heyit-Karşılaşınca Şarkı Sözü
Abdurehim Heyit-Karşılaşınca Şarkısına ait şarkı sözü bulunamadı. Abdurehim Heyit-Karşılaşınca Şarkısına ait şarkı sözlerini eğer biliyorsanız bizimle paylaşabilirsiniz.

Mp3 indir

Bizimle iletişime geçmek, telif hakları, şikayet bildirimi, kaldırma isteği. Mp3 Eklemek, şarkı göndermek ve diğer tüm konularda iletişime geçmek için mp3kulisi @ gmail.com maili üzerinden iletişime geçebilirsiniz.
Sitemap