Biri de hayrina farscasini paylassa da okuyup soyleyebilsek
gəl sözləri tap da indi;\
Farsçadı deyəsən musiqi
Əladı
Şarkı sözlerini biri farsça yazabilir mi?
azeri arkadaşların yorumlarını görmek beni çok mutlu ediyor iyi ki varsınız hepiniz ya sevgi doldum şu an
Albüm hayal ettiğimden bile güzel süpersiniz
özlemişim be
Çok güzel :)
Şarkı sözleri ve bazı notlar:Koştum, koştum, bir dağa vardım,İki hatun gördüm, iki hatun.Biri bana ekmek verdi, ekmek verdi.Biri de su verdi, su verdi.Ekmeği kendim yedim.Suyu da toprağa verdim,Toprak bana ot verdi, ot verdi.Otu keçiye verdim,Keçi bana tezek verdi,Tezeği fırıncıya verdim, Fırıncı bana ateş verdi,Tezeği fırıncıya verdim, Fırıncı bana ateş verdi,Ateşi kuyumcuya verdim,Kuyumcu bana makas verdi.Makası terziye verdim,Terzi bana cüppe verdi,Cübbeyi hocaya verdim,Hoca bana kitap verdi,Kitabı babaya verdim,Baba iki hurma verdi,Birini yedim kötüydu, kötüydü.Birini yedim tatlıydı, tatlıydı.Yukarı çıktık ayrandı,Aşağı indik yoğurttu,Masalımız doğruydu...Masalımız doğruydu...***İran halk arasında çocuklara söylenen ünlü masallardan (şarkı eşliğinde) biridir. Aslında bu şarkı istenilen konuya göre ve söylenenin yaratıcılığına göre değiştirilebilir.Şarkı sonundaki ayran muhabbetinin anlamı da şu: Masalların sonunda genellikle bu tür bir tekerleme anlatılır ve bu da genellikle çeşitli şiirlerden oluşur. Örneğin şu ayran-yoğurt tekerlemesi Farsça masalların sonunda sık sık kullanılır. Tersi de olabilir: Yukarı çıktık yoğurttu, aşağı indik ayrandı, masalımız yalandı. Ya da şu tekerleme kullanılır: Masalımız erdi sona, karga varamadı evine.
Hocam, teşekkür ederiz.
Maraqlı idi😍👏
Teşekkürler (:
Bu bizim halk masalimiz çoban ve serçenin masalı digilmi demek farcasida varmış orjinali tikan verdim çörek aldım sazim dingil dingir çörek verdim qoyun aldım sazim dingir dingir qoyun verdim gelin aldım gelin verdim bir saz aldim sazim dingir dingir
sonunda ya cok sagol! turkce bir masala benzettim ben de. horoz masali diye anlatirdi annem. horozun ayagina igne batardi sonra o igneyi bir teyzeye verir ondan mangal alirdi, mangali verip inek alirdi .... sonunda da bir zurna alir o zurnayla aldiklarini verdiklerini sarki olarak soylerdi. heralde her dilde bir versiyonu var :)
Içimden bir his yükseliyor sonra tam boğazımda koca bir nefese dönüşüyor. Aldığım en derin soluk oldun No land 🖤
Arabiyi, Farsiyi bilmem bana bi çeviri ateşleyin
Ateşledim yoruma!
@Iman B. Rad Sağ olasın
Sözləri və tərcüməni bizə çatdıracaq gözəl insanlar , harda qaldıız
Yazdım yoruma !
təşəkkürlər
No Land beyenenler like
burda da komment tutuzdurmağ sevgisi?
@Teymur Mahmudov ilk defe idi bu esqe dusdum. No Land dinleyende yeni sevgiler yaranir qelbimizde ne edek? 😄😄😄
Ugurlar qardaslar
Farsi❤️
🍒favorim bu oldu 💛
Darıxmışdıq ❤️
🕊❤️
Gəl sözləri tap da indi :/
Ben bunun sözlerini nerden bulucam yahu
Yukarıda yoruma yazdim bilader :)
Nətər adamsın bə ğardeş💛
çok güzel 💫💫
Buralar değerlenir
Eski şarkılarınızdan esintiler hissettim, muhteşem.
Aynen eski şarkılardan tınılar
Evet ya mükemmel
Vokal Kamil değil mi ya?
Dobby evet değil. Rusça olduğu için galiba tabii Rusça ise bilemiyorum Farsça da olabilir.
@heart made of glass my mind of stone rusca deyil. fars dilidir duz texmin etdiniz
Arkadaşlar ses Sahand'e ait. Gitar'daki Sahand :) şarkı da Farsça.
Teşekkürler arkadaşlar
@heart made of glass my mind of stone farsça və Sahand söyleyen
artık kimseye önermiyicem bana özel kall <3