How old is jurabek?Jurabek nechiga kirgan?
I will back next year
Arabic Song from Egypt ( 1947 ) : The Words ( In Arabic ) يا زهرة في خيالي رعيتها في فؤاديجنت عليها الليالي وأذبلتــــــها الأياديو شغلتها العيون فمات ســحر الجفونهي غرامي كل شيْ ضاع مني فنزعت الحب من قلبي و روحيووهبت العمر اوتاري و لحني وتغـــــنيت فداويت جــروحيأنا طــير في ربى الفـــنّ يغنّي للطيور للزهور في الغصــــونردي جمالك للمحروم والخالي لاتطمعي في فؤادي إنّه ساليشـــــــغلت عنه بأحلامي وأمالي كأنّ حبك لم يخطر على باليRoughly Translation Oh flower in my Imagination I take care of her in my heart.The Nights had abuse her and the hands fade her away.And the eyes of the peoples looking for her, for that the magic of eyelid is dead.She is all my love , every thing were lost , so that I killed my feelings in my Soul and my heart.I devoted my life to the music and tunes and singing all the time so as to heal my wounds.I am like a bird in the paradise of the art, singing for other birds and flowers on the branches of the tree.Relief my lost and empty life with your beauty, do not be greedy with my heart because it enamoredI lost my heart engaging only with dreams and hopes, Your love as though was never meant to happen. https://fnanen.net/klmat/alaghany/f/fryd-ala6rsh/ya-zhrt-fy-5yaly.html
You are great man.
Поёт. Как. Дорое
Super san Jurabek ijodna omad.
Fariza Yusupova супер
Verri good nays
Jõrabek kichik yulduz
Hermosa canción y hermosos niños, me hacen recordar mi infancia, felicitación para ellos y qué orgullo para su nación.