Ez nû li rast hatim û heta niha haya min ji Hûseyîn Arjen nebû. Gorî min dengek xweş û xebatek serkeftî ye. Daxwaza min ew e ku tu bigihîjî cihek bilindtir û pêtir kes te gohdarî bikin.Lê ev stran çend caran min ji Rûstemê Îsko guhdarî kiriye. Neşet Ertaş strana bi navê "Gönül Dağı" ji vê stranê çavkanî (ya rast dizîye) kiriye...
Bunu ilk simurg grubundan faysal macit soylemisti.
Emeği geçenlerin yüreğine Sağlık
Strana mezin😍😍
Pîr xeşe
Sözler inide yazarmisiniz
Sözler ve tercüme açıklama bölümüne eklenmiştir. İyi dinlemeler ...
harika❤
Gül Seray kardeş "anlamı" değil "tercümesi" diyeceksiniz.
KardoXMediA2 ne fark var anlamadım ama öyle olsun...
Gül Seray fark var efendim bir dilin başka bir dile çevrilmesine tercüme denir. Yani bunun için "anlam" kelimesi kullanılmaz.
KardoXMediA2 bilgilendirme için teşekkürler...
Gül Seray anlayışınız için ben teşekkür ederim.