https://www.youtube.com/watch?v=tiIq3JoDg2M aq ben bu işin kım kımden çalmış bellı olmuyo kı
Muhteşem
sana deymezzz
Değmez aşk lara değmez yaşlara değmez hayatta hiç bir şeye değmez sana kızıyorum hup diye içine çek beni tut kolumdan çek götür beni
Beni buraya getirten kader utansın!
Yıl 2019 dinleyen varmı hala serdar babayı 😎😎
first time i heard it was in 2009..still like it even if i don't understand it
Hayat kimse için üzulmaye degmez
wish you loved me for a while in your lifeKnow it,there isnt any trouble from me to youAs roses have pink tonguesKnow it,you have a body made of rose What you gave me is the most excellent love painDont complain for nothing,my curse takes effectJust once be interested in my loveI loved,I couldnt explain You have no worth (u dont deserve)This sighes have no worth for uHurt my heart with knifeYou cheated me,though you knew it,u made me upsetI'm not angry with uMy last word to u is...Leave it,just forget
Herkez niye yabanci la
Vay vay vaaaay anam anam ne gunlerdi beeeee 9 sene gecmesine ragmen hala dinliyom aglicam lan bana bak Serdar Ortac genclik elden gudeyehhhhh
Si me dan a elwhir entre esta versión y la turca prefiero la turca por la voz
Serdarr ortaç müthişş
Good music
جوزيف عطية -تعب الشوق virsion arabic ❤🖒
Anam ne dinlerdim ya
Great Song.
For me the Arabic version is more beautiful because the voice of the Arabic singer
Heyatda sevgi yoxdu yalan var
Düzdür
Unut getsin
Vur gitsin
Özlenen yıllar
arap versiyonu bence daha güzel ama yine mükemmelsin serdar
je veux une traduction pour la chanson svp qui peut m'aider
Tu peux chercher sur Google ma belle
sana değmez
Turkish version is more better. ..it depends on which first version you listened
was lebanese amk er singt türkisch
Ağzına sıçayım be Selin...
bn aldatın bunu bile bile kahretin
zeynep alkan senin gibi guzel kizi kim aldatmis ki
Qui pourrait me traduire en commentaire en français svp merci j'aime beaucoup les chanson turc svp
Sabrina sab tu peux écouter Joseph aateya تعب الشوق psq c la mm chanson
Je c'est mais même en arabe je comprend pas MErci 😊
wow raw3a
i like arabic version more
perfect
Seni cokkkkkkk seviremmmm AYSEL ALIYEVA
ask aciymis siz hic sehpanin kenarina serce parmanizi varmi vurdunuz aci gorun
Yuseyin Abdul ya siktirgit facebookta yap bu esprileri vuruşmuş
Lebanese version is sooo much better.
I agree
MsSecretlady cause you don't understand a word he's saying that's why you didn't get the feeling
The turkish song is extremely better than the lebanese .. And the melody suits the turkish lyrics more coz it was originally composed on that basis..
♥Emin♥
unut gitsin
sana deymez
Nihat Ak sana değmez olacak orası yalnız
sana degmez
super ♥_♥
I think Joseph Attieh version is better, but the intro of this version is good
The tune sounds so arabic Joseph Attieh's song suits the tune more!
şarkının sonundaki adamın sesi bomba!!
very sad oud tune
SUPERRRRRRRRRR AFERINN
SIPERRRRRRRRR
Both versions are great ... But I kinda like the Lebanese version :)
i'm not lebanese and i don't think that attieh is a thief, it's just another version of the song and the composer agreed to give the melody to him
wow....joseph attieh is one thief!!!! i might be lebanese but i dont agree with theft!!!