Bu yorumun tadını başka hiç bir yorumcudan alamadım
Seldammmmmm nerdesin
ilk önce dinlediginizde çok tuhaf geliyor sonra ise bırakamıyorsunuz
En sevdiğiniz şarkıları ilişkinize vermeyin (sevdiğiniz insana )o gidince şarkınız onun olmasın
Cok degerli bir yorum,agziniza saglik ❤
Abi naaptın yaa
Sonunda Türkiyede Azerbaycan düzenlemesiyle okuyan birisi...
Muhtesem.... En guzel yorumladigi eser olabilir, o kadar rahatlatiyor ki yumusacik bi ses, bu tonda okusaydin keske diger eserleri de hocam..Bravo...👏👏
Ezginin günlüğü bu ülkenin değeri bilinmeyen ekiplerinden
Berat Furkan Değeri biliniyor işte ne de güzel bir dinleyici kitlesi var
En güzel yorumlardan biri türküler evrenseldir...
NAZENDE SİMGE SENİN İÇİN
turklerde busarkiyi enguzel soyleyen bu adam
I don't understand any word. but Its adorable... I wish visit Istanbul again .
That's a really good one.Enticing LoverSpring roses have touched my hairMy enticing (1) lover has come to my mindOne beauty is destined for every loverSo you too, my love, have come to my mind (2)My enticing (1) lover has come to my mind My eyes are watching the road, my ears listening the soundI cannot forget you even at my last breathYou, (the one) with the gazelle look (eyes), you, (the one) with the figure like a melody,My enticing (1) lover has come to my mind I am on a mountain path without you, in this early time of the morning (3)Tulips and roses (that are), like orphaned doves,Have asked (me), "why are you alone?"You, my love, have come to my mind (2), in this far away land (4),My enticing (1) lover has come to my mind (1) "nazende" is very difficult to translate with a single word, it means the combination of enticing, nice, coy, coquettish, flirtatious. (2) "aklıma düştün" you have popped out of nowhere into my mind (3) "seher" is a specific time just before the sun rises (4) "gurbet" is any land, city the person consideres "not his home", where he is a strangerSource:https://lyricstranslate.com/tr/nazende-sevgilim-enticing-lover.html
Ustad Reşid,başqa kimse bu mahnını gözel ifa ede bilmez.Bütün ifalar yaxşıdır,amma Reşidin ifası tek kelme ile M ÜKEMMEL!
Reşid Behbudov mi dediğin kişi ?
sabahtan beri parçanın orjinalini arıyorum :)
Zuhra Huseynbeyli düz dersen gardaş
Birbirini tamamlamak üzere var olanlarBirbirini tamamlamıyor,Kendime dökülüyorum,İçime.
belki yanlış yerde arıyorsundur
Fotoğraflarla ekip uyuşmuyor. Solist Hakan Yılmaz'dır.
aşık olduğum bir şarkı lakin yorumu hiç beğenmedim
Gülay’ ım seni çok özledim..
Naptiniz barıştınız mı
emre318 niye hatırlatıyosun aq
@Mehmet Emin Coskun puştluk değil mi
dayı sen şarkı falan söyleme ya. ne bilim git kamyonculuk yap pazarda don sat ama şarkı söyleme.
YAZICI OFFICIAL Yorumunuza tümüyle katılmamakla birlikte Kendisi zaten başka bir meslekle iştigal etmekte, Boğaziçi Üniversitesi'nde Siyaset Bilimi profesörü
Onur Sürhan
YAZICI OFFICIAL yuhh nerenizle dinliyorsunuz diyesim geldi.... kusura bakmayın...super yorum bence tebrikler.....
Bu şarkıyı Türkiye'de söyleyenlerden aslına en yakın söyleyen grup Ezginin Günlüğü. Hakaret etmedim diyorsunuz ama, kamyonculuk, pazarda don satmak, bunlar aşağılayıcı ifadeler, kimse salak değil, ne demek istediğinizi gayet güzel anlıyor. Orijinali için https://www.youtube.com/watch?v=ZUq_MP3_F6A